Obra nº: | 054 |
Espectáculos: | Recital
74 Los Clásicos de Les Luthiers |
Discos: | Volumen 4 |
Vídeos / DVD: | (No) |
MM: | El
escritor y compositor correntino Aparicio Aguaribay es el autor del
famoso axioma geopolítico que, refiriéndose a la tradicional
rivalidad entre correntinos y chaqueños, dice lo siguiente: “No
nos conviene que el Chaco se desarrolle; es una cuestión eléctrica:
cuanto menos Resistencia más Corrientes”. Se cuenta de
Aguaribay que siendo muy joven e impulsivo, quiso viajar a la ciudad
de Goya para ver a la maja desnuda; un amigo le explicó entonces
que la Maja desnuda era un cuadro cuyo original estaba en el museo del
Prado; Aparicio le replicó: “que original, ni original,
a mí lo que me interesa es la reproducción”.Aguaribay
comenzó su carrera literaria escribiendo en diarios, en revistas,
en fin, en cuanto papel caía en sus manos. Su primer éxito
fue el libro de poemas “Víboras al acecho”, al que
siguieron “Astillas en mis manos”, “Gusto a tierra”,
“Los ojos llenos de río” y una recopilación
de sus obras: “La selva, Primeros Auxilios”. Aguaribay también
recibió el llamado de la música y compuso una serie de
canciones. La música no lo llamó más. Aparicio
Aguaribay murió trágicamente; él, que toda su vida
había sorteado con éxito los mil peligros de la selva,
fue víctima de una enorme araña que se le abalanzó
cuando intentaba cambiarle una lamparita. Les Luthiers interpretan a
continuación, de Aparicio Aguaribay, “Mi Aventura por la
India” |
CN: |
Mi “Aventura por la India”, como su nombre lo indica, es
una guarania. La palabra “guarania” viene del guaraní antiguo: “araña grande como un perro”. Las guaranias tradicionales tienen una estructura musical determinada. Si nosotros denominamos con las letras del alfabeto los temas musicales, según van apareciendo, una guarania tradicional sería entonces: A, B, luego repite el tema A, C y D. Esta guarania, por el contrario, tiene una forma A, B... ¡J! ... o sea que aparece una J que nadie sabe que es... ¡la influencia aragonesa en la guarania! Tenemos entonces: A, B, J, C, D, A, E, y repite los últimos dos temas: AE, AE...¡la influencia cubana! ¡Aé... aé! ¡Azuquita con canela! Bien, de Aparicio Aguaribay, “Mi Aventura por la India”, guarania. |
CN: | Era
en una tarde de plenilunio, en la selva de Curuzú Cuatiá, yo paseaba triste con mi jangada, iba por la tierra arrastrándola; y ya muy adentro en la selva espesa, la bella indiecita yo descubrí, me acerqué temblando por su belleza y muy dulcemente le dije así: ¡Indieciiiita! cálida y fragante como una flor |
CORO: | como una flor |
CN: | ¡Indieciiiita!
fresca y candorosa como una estrella dame tu amor |
CORO: | y a nosotros también |
CN: | ¡Indieciiiita! |
CORO: | ¡Indieciiiita! |
CN: |
...fresca pura y joven, graciosa paloma, tierna y atractiva, cual flor de ceibo del Paraná |
CORO: | y del Uruguay |
CN: |
doncella desnuda que habitas la tierra, Me
acerqué temblando por su hermosura, |
CORO: | huy, huy, huy! |
CN: | y en aquel instante todo ocurrió... |
DR: | ¿Qué ocurrió? |
CN: | Ocurrió
que... (ataca chamamé) Ahetú taiavé ichupé opag peteí mbuá oí vaecuéi shiquere nimbó imenacatú raé .... Hiiiiijijíiii... |
JM: | ¡Viva la patria! |
CN: |
Me fui caminado con mi jangada, me fui sin siquiera mirar p’atrás. |
LP: | ¿Cómo te fuiste? |
CN: | En la jangada |
LP: | No, no, la indiecita, ¿qué pasó? |
CN: | Ah, la indiecita... usted quiere detalles? |
LP: | Sí |
CN: | Eh, bueno... fíjese que ella estaba allí, en la selva, ¿no?, estaba desnuda, sensual, y se me despertó el indio |
LP: | ¡Ja Ja Ja! |
CN: | No, no, no. Usted no me entiende... se despertó el indio que estaba con ella. |
CORO: | Taragüi, Flor de lis, Pájaro azul. |
(La
traducción de la parte en guaraní es como sigue: Ahetú taiavé ichupé / Cuando la estaba por besar opag peteí mbuá / se despertó un indio oí vaecuéi shiquere / que había sido, nimbó imenacatú raé / estaba a su lado. Por otra parte, la última frase, "Taragüi, Flor de lis, Pájaro azul", corresponden a tres marcas de yerba mate. Taragüi significa "Corrientes", en guaraní. ) |
———————————————————————————oOo———————————————————————————
Versión teatral espectáculo Recital 74.
Teatro Lasalle, Buenos Aires, Argentina, octubre, 1974.
MM: Marcos Mundstock - CN: Carlos Núñez Cortés - JM: Jorge Maronna - LP: Carlos López Puccio.
———————————————————————————oOo———————————————————————————
———————————————————————————oOo———————————————————————————
Versión discográfica.
MM: Marcos Mundstock.
———————————————————————————oOo———————————————————————————