La Bossa Nostra (bossa-nova)
Obra nº: 043
Espectáculos: Recital 72
Recital 74
Discos: Volumen 3
Lo mejor peor de Les Luthiers
Bolero de Mastropiero (recopilación no oficial) 
Vídeos / DVD: (No)

———————————————————————————oOo———————————————————————————

Versión discográfica.

MM: Marcos Mundstock - CN: Carlos Núñez Cortés - JM: Jorge Maronna.

———————————————————————————oOo———————————————————————————

———————————————————————————oOo———————————————————————————

Versión del espectáculo Recital 74.
Teatro Lasalle, Buenos Aires, Argentina, octubre, 1974.

MM: Marcos Mundstock - DR: Daniel Rabinovich - CN: Carlos Núñez Cortés.
JM: Jorge Maronna - GM: Gerardo Masana.

———————————————————————————oOo———————————————————————————

MM:
El compositor brasileño Dorival Lampada, más conocido popularmente como "Lampinho", es sin duda uno de los compositores más prolíficos del Brasil.
EA: ¡Más prolijitos!
MM: ¡No!, es prolífico...se dice prolífico de un compositor, cuando...
CN: (espiando el texto de MM)... Dice "prolífico"
EA: Está mal...
CN: Ah, si está mal debe tratarse con toda seguridad de un error.
MM:
¡Insisto!, Dorival Lampada, decía, es uno de los compositores más ... prolijitos del Brasil. Dorival Lampada, músico de extracción popular, perfeccionó sus dotes en el conservatorio municipal de Río de Janeiro bajo la experta vigilancia de Caetano Souza y otros dos policías. Dorival Lampada, "Lampinho", trabaja habitualmente con el poeta Joao Corpas, "Corpas". Fruto de esa colaboración es la obra que se escuchará a continuación titulada "La Bossa Nostra".
En "La Bossa Nostra", se relata la historia de un extranjero admirado por el sol y las playas del Brasil. El extranjero sigue por la playa a una mujer de alucinante belleza, en cuya descripción la obra llega al paroxismo. Por fin consigue acercarse a la beldad y declararle su amor. Como se verá esta es una obra netamente programática.
Se escuchará a continuación, en versión de Les Luthiers, "La Bossa Nostra", de Dorival Lampada. Son sus partes, (de la obra): Conversación, En la playa de Copacabana, Obertura (?), Oscurecimiento y éxtasis, Persecución, Final y Obertura.
JM: La obra que se escuchará a continuación, es una obra linda... es una buena obra... ¡es una obra de bien!
Cuenta la historia de un extranjero, en las playas de Brasil, que se encuentra con la tentación. La tentación acosa al hombre con sus lujos, con sus pompas, con sus frutos apetitosos... frutos como la palta, las castañas de cajú... y otros frutos que preferimos no mencionar. ¿Y qué hace el hombre entonces? Ahhhh!... El hombre tentado por la tentación, se tienta.
¡Y ahora cantemos todos!
CN: ¡Conversación!
(Se ponen todos a charlar)
CN:
No, no, no... no es una conversación, porque ya que vamos a hacer una bossa brasilera es una "conversação".
TODOS: (...?...)
CN: Que hay que falar en portugués. Que hay que falar cosa de Brasil y esas coisas.
EA: ¡Ah!...que hay que decir cosas de Brasil
CN: ¡Ea!
DR:
¡Banana!... je, je, je...banana... banana... ¡fui yo!
CN: Bueno está bien, banana. Pero no solo bananas hay en Brasil. ¿Está todo cubierto de bananas Brasil?
DR: Sí, sí, sí... está todo cubierto de bananas.
CN: ¡Pero no!
DR: ¿Las sacaron?
CN:
¿No hay saudades en Brasil?, ¿no hay garotas en Brasil?... Ipanemas, no hay? El futebol, por ejemplo...
EA: Pelé
DR: Pelé banana.
CN:
Banana y Pelé. Muy entretenida la conversação. Bueno, vamos facer agora un poco de música do Brasil. Un pouquinho de música do Brasil. ¡Qué bonito! ¡Qué gustoso!

———————————————————————————oOo———————————————————————————

Versión del espectáculo Recital 72.
Teatro Margarita Xirgu, Buenos Aires, Argentina, octubre, 1972.

MM: Marcos Mundstock -EA: Ernesto Acher - CN: Carlos Núñez Cortés.
DR: Daniel Rabinovich - JM: Jorge Maronna.

———————————————————————————oOo———————————————————————————

MM:
Como es harto sabido, durante la época de los Médicis, las artes sufrieron un poderoso impulso; es el caso de Lorenzo el Magnífico, en Florencia y de Garrastazú el Estupendo, en Brasil.
Uno de los compositores más prolíficos de Brasil...
EA: ¡Más prolijitos!
MM: ¡Prolíficos!
EA: Prolijitos
MM: ¡Prolíficos!
EA: ¡No hombre!¿proli qué?
MM: Prolíficos...
EA: ¿Y qué es prolíficos?
MM: ¿Cómo qué? Prolíficos es... ¡prolíficos!
EA: ¡Prolijito!
MM: Insisto...
CN: (Espiando el texto de MM)... Dice "prolífico"
MM: ¡Eh!
EA: Está mal...
CN: Ah, si está mal debe tratarse con toda seguridad de un error.
MM:
Uno de los compositores... más prolijitos del Brasil, es sin duda Dorival Lampada, más conocido popularmente como Lampinho. Lampinho, músico de extracción popular, perfeccionó sus dotes en el conservatorio municipal de Río de Janeiro bajo la experta vigilancia de Caetano Soares y otros dos policías. Luego realizó un seminario en el Centro de Altos Estudios Musicales Manuela, durante cuyo transcurso y como obra de tesis compuso "La Bossa Nostra".
En "La Bossa Nostra", Lampinho relata la historia de un extranjero admirado por las playas y el sol del Brasil. El extranjero sigue por la playa a una mujer de alucinante belleza, en cuya descripción la obra llega al paroxismo. Por fin consigue acercarse a la beldad y declararle su amor. Como se verá esta obra es netamente programática. El clima mítico de toda "La Bossa Nostra" culmina hacia el final con una invocación desesperada a la playa y el sol quemantes del Brasil. Les Luthiers interpretan a continuación "La Bossa Nostra", de Dorival Lampada. Son sus partes (de la obra): Conversación, En la playa de Copacabana, Obertura, Oscurecimiento y Éxtasis, Persecución, y Final.
CN: ¡Conversación!
(Se ponen todos a charlar)
CN: No, no, no... no es una conversación.
DR: Pero si acaba de decir que viene la conversac...
CN: No... una "conversação". En portugués.
TODOS: (...?...)
EA: ¡Ah!...de hablar de cosas de Brasil...
CN: ¡Ea! ¡De Brasil! De Brasil...
DR: ¡Banana!... je, je, je
CN:
, banana es una fruta, ¿no? Mais otras coisas hay en Brasil. Saudade, Ipanema...
JM: Ehm...
CN: ¡Futebol!
EA: ¡Ah! De futebol... Pelé
DR: Pelé banana.
CN: Saudade, Ipanema, futebol...
JM: Castañas de cajú.
EA: Café.
CN: Café de Colomb... du Brasil... no solo coisas de comida... outras coisas…
JM: Saravá
DR: Sarabién...
CN:
Bueno, vamos façer un poco de música do Brasil. Eh? Vamos façer ¡Qué bonito! ¡Qué gustoso!

(Arranca marchinha)

 

CORO: La la lara la la lá...
DR: ¡Everybody!
CN: ¡No, no, no! música do Brasil.
EA:   Música de Brasil, esto es música de Brasil...
CN: Eu non quero marchinha, ni samba ni batucada. Eu quero uma bossa.
DR: ¿Una bolsa?
CN: ¡Uma bossa!, ¡uma bossa nostra! Eh... ¡Jorge! prueba el violão
DR: ¿Jorge, violado?
CN: ¡No, no!, violão es guitarra. , ¿vas a probar el violão?

 

(Ataca música de bossa nova)

 

CN: Ahí está, eso e una bossa... mira que bunhito...
CORO: ¡Oh sol, oh sol, oh sol, oh sol, oh sol!
Oh sol queimante e ardente,
oh sol cozinheiro da gente,
oh sol tan firme e bruñido,
oh sol de fogo encendido
que queima hasta o apelido,
oh sol, oh sol sustenido,
oh sol, oh sol bemol.
CN: Eu gosto tirarme na areia
da praia sereia
asando meu corpo gentil,
asando de frente e de perfil.
Eu gosto hasta o paroxismo
con o bestialismo
do sol do Brasil.
CORO: Que el gosta do sol está a la vista,
é um verdadeiro solista.
CN: Eu contarei uma historia
que aconteceu uma vez
n´uma Praia do Brasil...

 

(Arranca marchinha)


CORO: No Brasil é bendición
como se faz a digestión.
De Botafogo a Ipanema
nao tein que tomar enema
porque, con todo respeito,
Brasil es tan digestivo...
CN:

¡Basta! ¡Basta!
Quiero contar una historia que sucedió una vez en una praya... eh...

Eu contarei uma historia
que aconteceu uma veis
e muito melhor eis
que me deixeis
e não me interrumpéis.

 

(Retoma bossa nova)


CORO: Conta tu conto estrangeiro
a la uma, a las dois y a las treis.
CN:

Okeis.
Um dia de sol na praia,
sonhando coisas bonitas,
masticaba uma banana,
a mais folklorica fruta,
gozando a fresca viruta
na praia de Copacabana.

Estava feliz no sol tan fogoso,
na areia que ardia,
quando de repente...
¡Um obscurecimento!

DR: ¿Un qué?
CN: Um obscurecimento.
DR: ¡¿En pleno día?!
CN: ¡Yeah! Fiz a noite em pleno dia.
 

Uma sombra tan tupida,
uma sombra tan grandota,
era a sombra produzida
das cadeiras d'uma garota.

Era uma garota que tenía... Era uma garota que tenía :

(batucada)

Um andar de gacela, cinturita de avispa, piel de terciopelo, cabellos de lino, manos de Eurídice... unos piecitos... unos pies cúbicos, el talón de Aquiles, la nuez moscada y la lengua muerta, una frente popular, una naricita, una boca, una bocota, ¡boca corazón!, las manos... mano única, palmas de Mallorca, codo de Belgrano,tejas luminosas, melena Mercurie, lomo Sapiens, nalgas marinas, y ¡¡un pubis tenía!! un pubis...

JM:

¡Ah! ¡no! ¡no!
Pubis pro nobis.

(Retoma bossa nova)

CN:

Continuo a relação
de tan colossal levante.
Comencé a persecução
das cadeiras bamboleantes.

Cruzamos Copacabana
debaixo do sol queimante
e cruzamos Ipanema
aguentando o sol queimante.

Cuando ya no pude mais,
tomando muito coraje
decidi tirarme o lance.
Dixe de fazer romance,
dixe coisas tão bonitas
que a garota me dio cita
pra bailar en uma boite...

CORO: Esa mismísima noite.
DR: ¿E como foi o final
da historia tan colossal?
CN:

O final... O final foi muito vil
pela culpa do Brasil...

O sol tan ardente e cruel
me queimou toda la piel.
Tenía queimado tudo
de la proa hasta la popa,
que ni siquiera desnudo
podia aguentar a roupa.

¡Maldita sea la praia,

CORO: maldito sol asesino!
¡Maldita seia la praia,
maldito sol asesino!
CN: Perdi piel, perdi garota,
perdi outras coisas mil.
CORO: Unicamente un idiota
gosta do sol do Brasil.

Texto Carátula
Para nuestra versión de "La Bossa Nostra" hemos contado con la actuación de sus autores: en guitarra, el compositor, Dorival Lampada ("Lampinho"), y en canto, el poeta João Corpas ("Corpas"). La inclusión de una escola de samba, una batucada y un sacerdote tienen una justificación muy precisa, aunque no en esta obra.

CN:
Ahora les quiero presentar a un excelente músico, un gran guitarrista nacido en Bahía... en Bahía... en Bahía Blanca. Les voy a presentar a Lampinho, con el cual hicimos la Bossa Nostra, un día que caminábamos juntos por Copacabana. ¿Te acuerdas Lampinho? Copacabana. El mar estaba tan hermoso...
MM: Sí, el mar...
CN: ¡Oh mar do Brasil!
El sol era maravilloso.
MM: ¡Oh sol!
CN: ¡Oh sol do Brasil!
¿Te acuerdas Lampinho?
MM: No.
CN: No, no se acuerda.
Eh, recuerdo estas cosas tan bonitas de nuestro Brasil, eh... "Cachaza"
MM: Banana.
CN: "Feijoada."
MM: Eh... banana.
CN: Bueno Lampinho, no sólo bananas en Brasil. Por ejemplo, "Futebol", Pelé...
MM: Pelé... banana.
CN: Bueno Lampinho, "saravah", mejor "saravah" ¿eh? Maestro...
CORO: ¡Oh sol, oh sol, oh sol, oh sol, oh sol!
Oh sol queimante e ardente,
oh sol cozinheiro da gente,
oh sol tan firme e bruñido,
oh sol de fogo encendido
que queima hasta o apelido,
oh sol, oh sol sostenido,
oh sol, oh sol bemol.
CN:
Eu gosto tirarme na areia da praia sereia asando meu corpo gentil, asando de frente e perfil. Eu gosto hasta o paroxismo con o bestialismo do sol do Brasil.
CORO: Que el gosta do sol está a la vista,
é um verdadeiro solista.
CN: Eu contaré uma historia
que aconteceu uma vez uma praia... uma praia...
¡Eh! ¡eh! ¿qué acontece?... ¡Oh, meu deus!
CORO: No Brasil é bendición
como se faz a digestión.
De Botafogo a Ipanema
nao tein que tomar enema
porque, con todo respeito,
Brasil es tan digestivo...
CN: ¡Basta! ¡Basta!
Eu contaré uma historia
que aconteceu uma vez
e muito melhor éis
que me deixeis
e nao me interrumpéis
CORO: Conta tu conto extrangeiro
a la uma, a las dois y a las treis.
CN: Okeis.
Um dia de sol na praia,
sonhando coisas bonitas,
masticaba uma banana,
a mais folklórica fruta,
gozando a fresca viruta
na praia de Copacabana.
Estaba feliz no sol tan fogoso,
na areia que ardía,
cuando de repente...
¡Um oscurecimiento!
MM: ¿Um qué?
CN: Um oscurecimiento.
MM: ¿En pleno dia?
CN: ¡Ea! Fizo a noite en pleno dia.
MM: ¡No!
CN: ¡Ea!
Uma sombra tan tupida,
uma sombra tan grandota,
era a sombra producida
das cadeiras d'uma garota.
Era uma garota que tenía :
(batucada)
Um andar de gacela,
cintura de avispa,
piel de terciopelo,
cabellos de lino,
manos de Eurídice,
unos piecitos, unos pies cúbicos,
talón de Aquiles,
nuez moscada,
dedo de frente,
frente popular,
y lengua, lengua, lengua muerta,
palmas de Mallorca,
lomo sapiens,
Boca corazón,
nalgas marinas,
y um pubis, y um pubis...
JM: ¡Ah! ¡ah! ¡Detente pecador!
Pubis pro nobis.
CN:

Continúo a relaçao
de tan colosal levante.
Comencé a persecuçao
das cadeiras bamboleantes.

Cruzamos Copacabana
debaixo do sol queimante
e cruzamos Ipanema
aguantando o sol queimante.
Cuando ya no pude mais,
tomando muito coraje
decidí tirarme o lance.
Dije de fazer romance,
dije coisas tan bonitas
que a garota me dio cita
pra bailar en uma boite...

CORO: Esa mismísima noite.
MM: ¿E como foi o final
da historia tan colosal?
CN: O final foi muito vil
pela culpa do Brasil.
O sol tan ardente e cruel
me queimou tuda a piel.
Tenía queimado tudo
de la proa hasta la popa,
que ni siquiera desnudo
podía aguantar a ropa.
CORO: ¡Maldita sea la praia,
maldito sol asesino!
¡Maldita sea la praia,
maldito sol asesino!
CN: Perdí piel, perdí garota,
perdí outras coisas mil.
CORO:

Vivan as praias cariocas,
viva o sol do Brasil.
La la la la la...