Amami, Oh Beatrice (madrigal)
Obra nº: 122
Espectáculos:

El Reír de los Cantares

Discos: (No)
Vídeos / DVD: (No)
MM:

Durante la permanencia de Mastropiero en la corte de Mantua, su relación amorosa con Beatrice Corsini duró varios años y se refleja en los títulos de las sonatas que el compositor le dedicara a lo largo de ese tiempo: la "Apasionata", la "Romántica", la "Risueña", y la "Gorda". Las obras que Mastropiero dedicó a Beatrice confirman la afinidad del compositor con los grandes genios de la música; así como Bach perdió el sentido de la vista, y Beethoven el sentido del oído, Mastropiero había perdido el sentido del gusto. De este periodo, la obra que más se ejecuta es el madrigal "Amami, oh Beatrice". El texto es especialmente cautivante, dice así:

Amami, oh Beatrice, o morirò d'amore per te (ámame, oh Beatriz, o moriré de amor por ti).
Beatrice, tu mi fai morire di dolore, quando m'abbandonate, quando mi disprezzate (me haces morir de dolor cuando me abandonas, cuando me desprecias).
Perché non sei mia? (¿Por qué no eres mía?)
Perché? (¿Por qué?)
Perché? (¿Por qué?)
Perché? (¿Por qué?)
Beatrice non risponde: è fredda, è gelida (no responde, es fría, es gélida).
Y concluye con el célebre lamento: Dura sorte, cruda morte, (dura suerte, cruda muerte).


Si bien los críticos literarios no se han puesto de acuerdo, la mayoría sostiene que este poema parecería haber sido escrito en italiano. Se escuchará, pues, el madrigal "Amami, oh Beatrice", para dos cantantes y bajo continuo, de Johann Sebastian Mastropiero.

(Se disponen a cantar JM y CN. Aparece DR.)
CN:
Daniel, ¿qué hacés acá?
DR:
¿Cómo qué hago acá?, qué pregunta tonta, vengo a cantar con ustedes.
JM:
Es un dúo.
DR:
(Por Carlos Núñez) Qué se vaya él.
(Carlos y Jorge se niegan.)
DR:
¿Es un "boicoi"?
(Finalmente acceden, y cantan los tres).
CORO:
Amami, amami, amami, amami, oh Beatrice,
o morirò d'amore per te.
JM:
Beatrice, tu mi fai morire di dolore
CN:
quando m' abbandonate,
Beatrice, tu mi fai morire di dolore,
JM:
quando mi disprezzate
CN:
Beatrice, tu mi fai morire di dolore,
DR:
quando m' apretati il dedo, con la porta.
JM:
Tu sei la riunione della bellezza
delle donne di tutta l' Italia;
CN:
Tu sei elegante, come la romana,
JM:
tu sei graziosa, come la calabresa,
CN:
tu sei appetitosa, come la bolognesa,
DR:
tu sei buona, come la milanesa alla napoletana.
CN:
Perché non sei mia?
JM:
Perché non sei mia?
CORO:
Perché? Perché? Perché?
DR:
Eh?
CN:
Tu sei dura, tu sei dura;
JM:
Tu sei perfida, tu sei perfida
DR:
Tu sei guacha!
JM:
Che belli sono i tuoi capelli
CN:
Che belli sono i tuoi occhi
DR:
Che belle sono le tue... mani
CORO:
Ma, Beatrice, Beatrice,
Beatrice non risponde
non risponde, non risponde
JM:
è fredda,
CN:
è gelida,
DR:
è sorda.
JM:
Oh dura sorte
CN:
Oh cruda morte
DR:
Oh morsa gorda
...Gorda cerda
...Mosca muerta
CORO:
Dura, dura!
DR:
Si la pasta è dura è perche sta cruda.
CORO:

Amami, amami, amami, amami,
oh Beatrice,
amami, amami,
oh tormento,
amami, amami,
oh infelice,
amami, amami,
oh... ...
o te reviento.

 

———————————————————————————oOo———————————————————————————

Versión teatral espectáculo El Reír de los Cantares.
Teatro Coliseo, Buenos Aires, 26 de noviembre, 1989.

MM: Marcos Mundstock - CN: Carlos Núñez Cortés - DR: Daniel Rabinovich - JM: Jorge Maronna.

———————————————————————————oOo———————————————————————————