MM: |
A continuación tendremos el honor de contar con la presencia
de un afamado científico, el célebre antropólogo,
Profesor Heinrich Laszlo. El Profesor Laszlo ha tenido la gentileza
de acceder a nuestros requerimientos y nos ha de brindar una conferencia
sobre el tema que es su especialidad y por el cual ha sido galardonado
en los más importantes cenáculos académicos: "Música
y costumbres en la isla de Makanoa". Los dejo ya pues en compañía
del Profesor Heinrich Laszlo. |
LP: | La
conferencia de hoy versará sobre "Música y costumbres
de nativos de isla de Makanoa. La isla de Makanoa alberga un asombroso
e incontaminado bagaje de leyendas milenarias y tradiciones riquísimas
que he investigado personalmente y que hoy tendré el placer de
exponer para ustedes. Contaré con el apoyo invalorable de un
grupo de nativos de la isla, que ha accedido generosamente a acompañarme
en esta gira mundial de divulgación de mis investigaciones. |
(Obertura - Calypso) | |
LP: | La
isla de Makanoa es la más pequeña de la islas que integran
el archipiélago de Mimatra. Como la mayor parte de la islas de
este archipiélago, la isla de Makanoa se encuentra totalmente
rodeada de agua. Una flora exuberante satisface las necesidades principales
de los nativos. Así encontramos: abundancia de coco, aceite de
coco, jabón de coco, coco rallado y licuado de coco. Los nativos
también emplean el coco como medicina. Las propiedades curativas
que se le adjudican son tantas que dicho fruto solo se vende bajo receta.
No obstante la precariedad tecnológica de los nativos de la isla,
es sorprendente el desarrollo del instrumento típico, instrumento
íntegramente construido... con cocos. |
(Atacca Glockencoco) | |
LP: | La
música se halla ritualmente presente en todas las actividades
de los nativos de Makanoa. Escuchemos, por ejemplo, este breve fragmento
del canto que acompaña a la recolección de cocos. |
(Canto de la cosecha) | |
CORO: |
Coco, coco, coco, coco... |
LP: | Y
después sigue... La cosecha es de cuatro millones de cocos. La
palabra "coco" en el lenguaje de Makanoa significa "fruto
que alimenta mejor". La artesanía de Makanoa es muy pobre;
de manos de sus artistas solo encontramos utensilios de cáscara
de coco, tales como cuencos, vásijas, ánforas y precarios
televisores de blanco y negro. La danza constituye un significativo
aspecto del ritual. Danzas y cánticos se amalgaman en la invocación
del nativo a sus dioses para que les conceda una buena pesca. |
(Canto de pescadores) | |
CORO: |
Hoñi hoñi ho Hoñi hoñi ho |
LP: |
Cuando los pescadores de Makanoa regresan a la playa, puede observarse
esta danza... |
(Danza de los Pescadores) | |
LP: | En
esta danza el ritmo del baile no está dado por la música
sino por la elevadísima temperatura de la arena. |
(Canto de pescadores) | |
CORO: | Oh
maururu ití Oh maururu ití |
LP: | En
este rito que sigue a la danza, el pescador se dirige al gran brujo
y se confiesa: "Padre, he pescado". Las ceremonias nupciales
ofrecen un interesante catálogo de trozos musicales. En Makanoa
los varones deben permanecer solteros y castos hasta los cuarenta y
dos años. Cuando llegan a esa edad, los miembros de la tribu
están...(los nativos indican por señas que el término
no es adecuado), los integrantes de la tribu... están autorizados
a casarse. La ceremonia de los varones que finalmente contraerán
enlace se inicia con este cántico: |
(Canción nupcial) | |
CORO: | Rurutu
lakomai vinaka vakalevu huy! huy! huy! ke merengue vakalevu huy! huy! huy! lakomai, ahhh! Rurutu lakomai vinaka vakalevu huy! huy! huy! ke merengue vakalevu huy! huy! huy! lakomai, ahhh! |
LP: | El
texto de este cántico en el cual los jóvenes expresan
su alegría dice: "¡Al fin! Gracias Dios mío,
ya estaba a punto de ..." (arruga el papel y lo tira).
Sigue otra canción muy interesante... es la destinada a ahuyentar
a Maloke, el dios del mal, del hogar de los recién desposados.
Narra el horrible fin que sufrió el príncipe Coco-Aleka
a manos del dios del mal. |
(Música de Maloke) | |
LP: | Cuenta
esta leyenda que, persiguiendo a Maloke, acampó una noche el
príncipe Aleka, en un lugar solitario y oscuro en el medio del
bosque. Sorprendido por la noche, el príncipe se vio obligado
a pernoctar en ese lugar. En la completa oscuridad oía los suaves
murmullos del bosque profundo, cuando de pronto tuvo la sensación
de no estar solo, de que algo maligno se aproximaba. Imposibilitado
de ver, el príncipe quedó inmóvil en su sitio,
tratando de percibir esa presencia no humana de infinita maldad. Paralizado
por el terror, oyó claramente el jadeo de ese "algo"
horrible que se aprestaba a caer sobre él por la espalda y... |
(Susto e insulto makanoense) | |
LP: | Los
nativos de Makanoa son muy habilidosos en la imitación del canto
de los pájaros. Oigamos esta imitación que hacen los nativos
de una bandada de aves de la isla. |
(Canción de pájaros I) | |
CORO: | Piu-pi-pí Piu-pi-pí |
LP: |
Se cuenta muchas historias de nativos virtuosos en la imitación
de pájaros, como por ejemplo la del cacique Dwana-Makasar, nombre
que significa precisamente "El que imita mejor". Con Dwana-Makasar
se perdió todo contacto, cuando imitando una gaviota, sobrevolaba
la ciudad de Lisboa. Oigamos esta canción con la cual los nativos
recuerdan aquella historia. |
(Canción de pájaros II) | |
CORO: |
Piu-pi-pí Prrr-paf |
LP: | No
quisiera finalizar esta breve charla sin antes ofrecer un humilde mensaje
al hombre occidental tan alejado en nuestros días de la naturaleza. |
(Calypso) | |
LP: | El
habitante de Makanoa se halla siempre en afectuoso contacto con la naturaleza
benigna que lo rodea, con esas hermosas playas, con ese mar de aguas
transparentes y en un clima constantemente perfecto. Makanoa es un verdadero
paraíso que todos deberían conocer. Usted que vive hacinado
en la gran ciudad, víctima del stress, usted debería pasar
una temporada en Makanoa... ¡Visite Makanoa! |
(Jingle Makanoa) | |
CORO: | No
espere más, visite ya Makanoa. |
LP: |
¡Magníficas playas, hoteles de gran lujo, night clubs,
casinos, rascacielos y autopistas! |
CORO: |
Diviértase y asómbrese en Makanoa. |
LP: | Conozca
a los nativos, visite la reserva indígena. Los nativos posarán
para usted, fotografíese con ellos. |
CORO: | Siéntase
antropólogo en Makanoa. |
LP: | Sucursales
de bancos y financieras de todo el mundo! ¡Los más altos
intereses para sus depósitos en dólares! |
CORO: | No
espere más, invierta ya
|
Obra nº: | 098 |
Espectáculos: | |
Discos: | (No) |
Vídeos / DVD: | Aquí Les Luthiers |
———————————————————————————oOo———————————————————————————
Versión teatral espectáculo Por Humor al Arte.
Teatro Teresa Carreño, Caracas, Venezuela, 4 de noviembre, 1983.
MM:
Marcos Mundstock - LP: Carlos López Puccio.
———————————————————————————oOo———————————————————————————