Muerte y Despedida del Dios Brotan (aria aria)

Obra nº: 046    
Espectáculos:

Recital 73
Viejos Fracasos
Los Clásicos de Les Luthiers EEUU
Los Clásicos de Les Luthiers

Discos: (No)    
Vídeos / DVD: Viejos Fracasos    
MM:
El Conjunto de instrumentos informales Les Luthiers se ha especializado, como es notorio, en la exégesis del célebre compositor Johann Sebastian Mastropiero... el conjunto de instrumentos informales, Les Luthiers, en el presente recital precisamente, Les Luthiers ejecutará obras de aquellos compositores que sin haber sido alumnos de Mastropiero ni haber recibido directamente su influencia, manifiestan por la pujanza y la claridad de sus obras... no haberlo siquiera conocido. Vamos a hablar, en primer término, del compositor Hans Glockenkranz, originario de Munich, capital de Baviera. La madre de Hans Glockenkranz, Anneliese Glockenkranz, era una mujer de gran belleza, muy afecta a la música, las letras y los escultores. El padre... estaba en la guerra. Cierto día, a la edad de tres años, el pequeño Hans, pese a la prohibición de su madre, se acercó al piano de la sala y lo tocó con las manos. Su madre que entraba en ese momento gritó: Hans. El niño, sorprendido en falta, le respondió: ¿Qué quieres madre? La vida de Hans Glockenkranz estaría colmada de episodios como éste. Siendo todavía un adolescente Glockenkranz compuso la primera de sus obras famosas: el himno popular dedicado a su Baviera natal titulado: "La cerveza es una cosa bávara". Glockenkranz dedicó gran parte de su vida a profundizar el estudio de la mitología germana. Precisamente la mitología germana sirve de base para su obra capital: la imponente tetralogía "Nibelungos somos" integrada por un prólogo, que ya no se representa, y tres soberbios dramas musicales, el primero de los cuales se ha perdido, lamentablemente. De los dos restantes, uno jamás fue estrenado y la muerte de Glockenkranz le impidió componer el otro. Precisamente a este último pertenece el fragmento que se escuchará a continuación, se trata de "Muerte y despedida del dios Brotan". Para que la hondura del conflicto dramático sea totalmente captada por los espectadores de habla hispana, la presente versión cuenta con la participación de un traductor simultáneo. Les Luthiers interpretan a continuación pues: "Muerte y despedida del dios Brotan" de "Nibelungos somos" de Hans Glockenkranz.
JM:
La escena en un umbrío rincón de la Selva Negra, entre matorrales, arbustos y sotos. El cielo se va enrojeciendo, de modo que ya casi se desdibujan tres matorrales, apenas se distinguen dos arbustos y no se ve un soto.
(Ataca música)

JM:

Las Valquirias cruzan el cielo con sus corceles alados al conjuro de su grito de batalla.
DR:
¡Io to jo iotojó!
JM:
El enano Alberico azuza a los Nibelungos.
GM:
¡Io to jo iotojó!
JM:
En la mansión de los Barsungos, la madre de Sirilinda y Sigmundo acuna a los mellizos con su dulce voz.
DR:
¡Ió to jó mi nene!
JM:
Hace su aparición el dios Brotan, presa de la ira a causa del enano Basilio vonKoch, quien ha raptado a Gretchen, diosa de la virginidad. Brotan emite un doloroso quejido.
DR:
¡Io to jó iotojó!... ¿eh?
MM:
Ach, Basilius von Koch, du trotzest dem Zorn des Königs Brotan
JM:
Brotan dice: "Oh Basilio von Koch, has desafiado las iras del dios Brotan".
MM:
Mein Herz vergeht in Schmerzenskrämpfen
JM:
Mi corazón se deshace en espasmos de dolor.
MM:
Was soll aus der reinenengelhaften jungfrau Gretchen werden?
JM:
¿Qué será de Gretchen, la pura la angelical, la...
MM:
Was soll aus der reinenengelhaften jungfrau Gretchen werden?
JM:
¿Qué será de Gretchen, la pura la angelical... ¿la verde?
MM:
Was soll aus dir werden?
JM:
¿Qué será de ti?
MM:
Was soll aus dir werden?
JM:
¿Qué será de ti?
(Comienzan a tocar "Que será, será")
MM:
Du, verächtlicher Zwerg, ach Basilius so frech, verderbt und feige
JM:
Y tú, despreciable enano, oh Basilio, tan insolente, perverso y cobarde.
MM:
Ach Basilius!
JM:
¡Oh Basilio!
MM:
Ach Basilius!
JM:
¡Oh Basilio!
MM:
Ach Basilius!
JM:
¡Oh Basilio!
MM:
Ach!
JM:
¡Oh!
MM:
So ein Bösewicht!
JM:
¡Desalmado!
MM:
So ein Verräter!
JM:
¡Traidor!
MM:
Elende Kreatur der bösen Mächte!
JM:
¡Vil criatura de las fuerzas del mal!
MM:
Direkter-Nachkomme-ersten-Grades-einer-Kurtisane-zweifelhafter-Moral
JM:
Descendiente directo en primer grado de una cortesana de dudosa moral.
MM:
Deine Mutter ist eine lasterhafte Schlampe, die ein gewisses, bekanntes Gewerbe treibt! (1)
JM:
Tu madre...
CORO:
¡No!
MM:
Oh Donner, meine Macht über den Donner
(Truenos)
JM:
Brotan recuerda sus poderes y comienza a arrojar truenos.
MM:
Wo bist du, wo weiss du mit all deiner Reinheit
JM:
¿Dónde estás con toda tu pureza?
MM:
Wo bist du?
JM:
¿Dónde estás tú?
MM:
Wo bist du?
JM:
¿Dónde estás tú?
MM:
Wo bist du?
JM:
¿Dónde estás tú?
MM:
Du
JM:
MM:
Du
JM:
MM:
Du
JM:
MM:
Du
JM:
MM:
(Con la melodía de "Té para dos")
Du bidu bidu bidu du bidu bidu bidu.
JM:
Dubi, dubi.
MM:
Oh, unergründliches Schicksal der Götter.
JM:
Oh, insondable destino de los dioses
MM:
Mein Gott.
JM:
Brotan dice "Mi Dios". No se da cuenta de que Dios es él.
MM:
Kaum weiss ich mehr, wer ich bin.
JM:
No sé quien soy.
MM:
Ich erkenne weder Tag noch Nacht.
JM:
Confundo el día y la noche...
MM:
Wie heisst diese Oper?
JM:
¿Qué ópera es esta?
(Marcos se pone a cantar "La Traviatta")
MM:
Mein Gott!
JM:
Pero los Dioses han abandonado a Brotan. Nadie acude a su llamado, ni tan solo uno viene a recordarle el recurso infalible para recuperar a su amada. A decirle que le bastaría pronunciar una sola palabra para que Gretchen, diosa de la virginidad, apareciera de inmediato a su lado. La palabra mágica, la palabra que tejieron las Nornas en el principio de los tiempos.
MM:
Abrakadabra!
JM:
La palabra mágica, la palabra que cumple los deseos más profundos de quien la pronuncia.
Asistente:
¡Cartero!
(Le entrega una carta a Mundstock)
MM:
Was ist das?
JM:
¿Qué es esto?
(Lee la carta en silencio)
MM:
¡Nein! ¡Nein!
JM:
Nueve, nueve.
MM:
¡¡Aaaaahhh!!
(Tira la carta que es leída por Maronna)
JM:
Gretchen, ex diosa de la virginidad, habiendo presentado su renuncia al cargo por razones de salud participa a usted de su boda a celebrarse en los salones del Valhalla, con un acaudalado industrial de nuestro medio.
MM:
¡¡Oohh, Gretchen!! ¡¡Ingretchen!!
(Se filtran unos compases de "Ridi pagliacci")
MM:
¡Oh, Gretchen qué me amuraste…!
La commedia è ... è... La commedia è finiiiita.

———————————————————————————oOo———————————————————————————

Versión del espectáculo Los Clásicos de Les Luthiers.
Teatro Avery Fisher Hall, Lincoln Center, Nueva York, EEUU, 2 de noviembre, 1980.

MM: Marcos Mundstock.

———————————————————————————oOo———————————————————————————

———————————————————————————oOo———————————————————————————

Versión del espectáculo Recital 73.
Teatro Lasalle, Buenos Aires, Argentina, septiembre, 1973.

MM: Marcos Mundstock - JM: Jorge Maronna - GM: Gerardo Masana - DR: Daniel Rabinovich.

———————————————————————————oOo———————————————————————————

MM: The organizers of this recital beg the forgiveness of the audience in the face of the possible difficulties of comprehension which the reading of these texts may give rise to. It so happens that the person who is addressing you doesn't understand a word of what he's reading. We will begin this recital with a work by Hans Glockenkranz, a composer born in München, the capital of Bavaria. Hans Glockenkranz's mother, named Anneliese Glockenkranz, was a woman of great beauty, a great lover of music, of painting and of poets. Han's father... was away at war. One day, at the age of two, tiny Hans went over to the piano and clumsily tried to imitate a tune he'd heard somewhere. Exactly as he would do throughout his entire career as a composer. While still a teenager, he composed the first of his famous works: the popular hymn dedicated to his native Bavaria, entitled: "O beer, thy quality is unbavariable". But his paramount achievement is constituted by an imposing tetralogy based on one particular side of the legend of the Nibelungs: their magic ring. Therefore he called it: "The ring side of the Nibelungs".
The first of these four operas, which was intended as a prologue to the tetralogy, has never been performed. Which is specially regrettable because the second opera is suspected to be apocryphal, the third has mysteriously been lost, and Glockenkranz's death prevented him from composing the fourth. The fragment we shall now hear belongs precisely to that fourth opera. We refer to "Death and farewell -in that order - of the god Brotan". For the depth of the dramatic conflict to be fully understood by an English-speaking audience, this version includes the services of a simultaneous translator. Let's hear Les Luthiers in "Death and farewell - in that order - of the god Brotan" from "The ring-side of the Nibelungs" by Hans Glockenkranz.

 

Las varias versiones de esta obra, en los distintos espectáculos, difieren muy poco entre sí, salvo la actuación en inglés que se produjo en 1980 en Nueva York.

Esta obra también es conocida a veces como "Brotan und Gretchen", el nombre por el que la designan habitualmente los intérpretes.


(1) Traducción: "¡Tu madre es una ramera viciosa que regenta cierto conocido negocio! "