Muerte y Despedida del Dios Brotan (aria aria)
Obra nº: | 046 | ||
Espectáculos: | Recital
73 |
||
Discos: | (No) | ||
Vídeos / DVD: | Viejos Fracasos |
MM: |
El
Conjunto de instrumentos informales Les Luthiers se ha especializado,
como es notorio, en la exégesis del célebre compositor
Johann Sebastian Mastropiero... el conjunto de instrumentos informales,
Les Luthiers, en el presente recital precisamente, Les Luthiers ejecutará
obras de aquellos compositores que sin haber sido alumnos de Mastropiero
ni haber recibido directamente su influencia, manifiestan por la pujanza
y la claridad de sus obras... no haberlo siquiera conocido. Vamos a
hablar, en primer término, del compositor Hans Glockenkranz,
originario de Munich, capital de Baviera. La madre de Hans Glockenkranz,
Anneliese Glockenkranz, era una mujer de gran belleza, muy afecta a
la música, las letras y los escultores. El padre... estaba en
la guerra. Cierto día, a la edad de tres años, el pequeño
Hans, pese a la prohibición de su madre, se acercó al
piano de la sala y lo tocó con las manos. Su madre que entraba
en ese momento gritó: Hans. El niño, sorprendido en falta,
le respondió: ¿Qué quieres madre? La vida de Hans
Glockenkranz estaría colmada de episodios como éste. Siendo
todavía un adolescente Glockenkranz compuso la primera de sus
obras famosas: el himno popular dedicado a su Baviera natal titulado:
"La cerveza es una cosa bávara". Glockenkranz dedicó
gran parte de su vida a profundizar el estudio de la mitología
germana. Precisamente la mitología germana sirve de base para
su obra capital: la imponente tetralogía "Nibelungos somos"
integrada por un prólogo, que ya no se representa, y tres soberbios
dramas musicales, el primero de los cuales se ha perdido, lamentablemente.
De los dos restantes, uno jamás fue estrenado y la muerte de
Glockenkranz le impidió componer el otro. Precisamente a este
último pertenece el fragmento que se escuchará a continuación,
se trata de "Muerte y despedida del dios Brotan". Para que
la hondura del conflicto dramático sea totalmente captada por
los espectadores de habla hispana, la presente versión cuenta
con la participación de un traductor simultáneo. Les Luthiers
interpretan a continuación pues: "Muerte y despedida del
dios Brotan" de "Nibelungos somos" de Hans Glockenkranz.
|
JM: |
La
escena en un umbrío rincón de la Selva Negra, entre matorrales,
arbustos y sotos. El cielo se va enrojeciendo, de modo que ya casi se
desdibujan tres matorrales, apenas se distinguen dos arbustos y no se
ve un soto. |
(Ataca
música) |
|
JM: |
Las
Valquirias cruzan el cielo con sus corceles alados al conjuro de su
grito de batalla. |
DR: |
¡Io
to jo iotojó! |
JM:
|
El enano Alberico azuza a los Nibelungos. |
GM: |
¡Io
to jo iotojó! |
JM: |
En
la mansión de los Barsungos, la madre de Sirilinda y Sigmundo
acuna a los mellizos con su dulce voz. |
DR: |
¡Ió
to jó mi nene! |
JM:
|
Hace su aparición el dios Brotan, presa de la ira a causa del
enano Basilio vonKoch, quien ha raptado a Gretchen, diosa de la virginidad.
Brotan emite un doloroso quejido. |
DR: |
¡Io
to jó iotojó!...
¿eh? |
MM: |
Ach,
Basilius von Koch, du trotzest dem Zorn des Königs Brotan |
JM: |
Brotan dice: "Oh Basilio von Koch, has desafiado las iras del dios
Brotan". |
MM: |
Mein
Herz vergeht in Schmerzenskrämpfen |
JM: |
Mi
corazón se deshace en espasmos de dolor. |
MM: |
Was
soll aus der reinenengelhaften jungfrau Gretchen werden? |
JM: |
¿Qué
será de Gretchen, la pura la angelical, la... |
MM: |
Was
soll aus der reinenengelhaften jungfrau Gretchen werden? |
JM: |
¿Qué
será de Gretchen, la pura la angelical... ¿la verde? |
MM: |
Was
soll aus dir werden? |
JM: |
¿Qué
será de ti? |
MM: |
Was
soll aus dir werden? |
JM: |
¿Qué
será de ti? |
(Comienzan
a tocar "Que será, será") |
|
MM: |
Du,
verächtlicher Zwerg, ach Basilius so frech, verderbt und feige
|
JM: |
Y
tú, despreciable enano, oh Basilio, tan insolente, perverso y
cobarde. |
MM: |
Ach
Basilius! |
JM: |
¡Oh
Basilio! |
MM: |
Ach
Basilius! |
JM: |
¡Oh
Basilio! |
MM: |
Ach
Basilius! |
JM: |
¡Oh
Basilio! |
MM: |
Ach!
|
JM: |
¡Oh!
|
MM: |
So
ein Bösewicht! |
JM: |
¡Desalmado! |
MM: |
So
ein Verräter! |
JM: |
¡Traidor! |
MM: |
Elende
Kreatur der bösen Mächte! |
JM: |
¡Vil
criatura de las fuerzas del mal! |
MM: |
Direkter-Nachkomme-ersten-Grades-einer-Kurtisane-zweifelhafter-Moral |
JM: |
Descendiente
directo en primer grado de una cortesana de dudosa moral. |
MM: |
Deine Mutter ist eine lasterhafte Schlampe, die ein gewisses, bekanntes
Gewerbe treibt! (1) |
JM: |
Tu
madre... |
CORO: |
¡No!
|
MM: |
Oh
Donner, meine Macht über den Donner |
(Truenos)
|
|
JM: |
Brotan
recuerda sus poderes y comienza a arrojar truenos. |
MM: |
Wo
bist du, wo weiss du mit all deiner Reinheit |
JM: |
¿Dónde
estás con toda tu pureza? |
MM: |
Wo
bist du? |
JM: |
¿Dónde
estás tú? |
MM: |
Wo
bist du? |
JM: |
¿Dónde
estás tú? |
MM: |
Wo
bist du? |
JM: |
¿Dónde
estás tú? |
MM: |
Du
|
JM: |
Tú
|
MM: |
Du
|
JM: |
Tú |
MM: |
Du
|
JM: |
Tú
|
MM: |
Du
|
JM: |
Tú |
MM: |
(Con
la melodía de "Té para dos") |
Du
bidu bidu bidu du bidu bidu bidu. |
|
JM: |
Dubi,
dubi. |
MM: |
Oh,
unergründliches Schicksal der Götter. |
JM: |
Oh,
insondable destino de los dioses |
MM: |
Mein
Gott. |
JM: |
Brotan
dice "Mi Dios". No se da cuenta de que Dios es él. |
MM: |
Kaum
weiss ich mehr, wer ich bin. |
JM: |
No
sé quien soy. |
MM: |
Ich
erkenne weder Tag noch Nacht. |
JM: |
Confundo
el día y la noche... |
MM: |
Wie
heisst diese Oper? |
JM: |
¿Qué
ópera es esta? |
(Marcos
se pone a cantar "La Traviatta") |
|
MM: |
Mein
Gott! |
JM: |
Pero los Dioses han abandonado a Brotan. Nadie acude a su llamado, ni
tan solo uno viene a recordarle el recurso infalible para recuperar
a su amada. A decirle que le bastaría pronunciar una sola palabra
para que Gretchen, diosa de la virginidad, apareciera de inmediato a
su lado. La palabra mágica, la palabra que tejieron las Nornas
en el principio de los tiempos. |
MM: |
Abrakadabra! |
JM: |
La
palabra mágica, la palabra que cumple los deseos más profundos
de quien la pronuncia. |
Asistente: |
¡Cartero! |
(Le
entrega una carta a Mundstock) |
|
MM: |
Was
ist das? |
JM: |
¿Qué
es esto? |
(Lee
la carta en silencio) |
|
MM: |
¡Nein!
¡Nein! |
JM: |
Nueve,
nueve. |
MM: |
¡¡Aaaaahhh!!
|
(Tira
la carta que es leída por Maronna) |
|
JM: |
Gretchen, ex diosa de la virginidad, habiendo presentado su renuncia
al cargo por razones de salud participa a usted de su boda a celebrarse
en los salones del Valhalla, con un acaudalado industrial de nuestro
medio. |
MM: |
¡¡Oohh,
Gretchen!! ¡¡Ingretchen!! |
(Se
filtran unos compases de "Ridi pagliacci") |
|
MM: |
¡Oh,
Gretchen qué me amuraste…! La commedia è ... è... La commedia è finiiiita. |
———————————————————————————oOo———————————————————————————
Versión del espectáculo Los Clásicos de Les Luthiers.
Teatro Avery Fisher Hall, Lincoln Center, Nueva York, EEUU, 2 de noviembre,
1980.
MM: Marcos Mundstock.
———————————————————————————oOo———————————————————————————
———————————————————————————oOo———————————————————————————
Versión del espectáculo Recital 73.
Teatro Lasalle, Buenos Aires, Argentina, septiembre, 1973.
MM: Marcos Mundstock - JM: Jorge Maronna - GM: Gerardo Masana - DR: Daniel Rabinovich.
———————————————————————————oOo———————————————————————————
MM:
The organizers of this recital beg the forgiveness of the audience in the
face of the possible difficulties of comprehension which the reading of these
texts may give rise to. It so happens that the person who is addressing you
doesn't understand a word of what he's reading. We will begin this recital
with a work by Hans Glockenkranz, a composer born in München, the capital
of Bavaria. Hans Glockenkranz's mother, named Anneliese Glockenkranz, was
a woman of great beauty, a great lover of music, of painting and of poets.
Han's father... was away at war. One day, at the age of two, tiny Hans went
over to the piano and clumsily tried to imitate a tune he'd heard somewhere.
Exactly as he would do throughout his entire career as a composer. While still
a teenager, he composed the first of his famous works: the popular hymn dedicated
to his native Bavaria, entitled: "O beer, thy quality is unbavariable".
But his paramount achievement is constituted by an imposing tetralogy based
on one particular side of the legend of the Nibelungs: their magic ring. Therefore
he called it: "The ring side of the Nibelungs".
The first of these four operas, which was intended as a prologue to the tetralogy,
has never been performed. Which is specially regrettable because the second
opera is suspected to be apocryphal, the third has mysteriously been lost,
and Glockenkranz's death prevented him from composing the fourth. The fragment
we shall now hear belongs precisely to that fourth opera. We refer to "Death
and farewell -in that order - of the god Brotan". For the depth of the
dramatic conflict to be fully understood by an English-speaking audience,
this version includes the services of a simultaneous translator. Let's hear
Les Luthiers in "Death and farewell - in that order - of the god Brotan"
from "The ring-side of the Nibelungs" by Hans Glockenkranz.
Las varias versiones de esta obra, en los distintos espectáculos, difieren muy poco entre sí, salvo la actuación en inglés que se produjo en 1980 en Nueva York.
Esta obra también es conocida a veces como "Brotan und Gretchen", el nombre por el que la designan habitualmente los intérpretes.